Распопин В. Н. Северная сага Анники Тор
Тор, Анника. Остров в море: повесть / пер. со швед. Марины Конобеевой; ил. Екатерины Андреевой. - М.: Самокат, 2006. - 284 с., ил.
Тор, Анника. Пруд белых лилий: повесть / пер. со швед. Марины Конобеевой; ил. Екатерины Андреевой. - М.: Самокат, 2008. - 224 с., ил.
Из ваших писем и телефонных звонков я знаю, что вы прочли немало хороших книг - детских, взрослых и программных. Конечно, большая часть ваших восторженных отзывов пришлась на книжки в жанрах фантастики, приключений и детектива, однако же кое-кто читал и более серьёзную литературу. Так, в письмах мне рассказывали о впечатлениях, полученных при чтении книг о Великой Отечественной войне, а одна девочка спросила, не знаю ли я такую писательницу - Аннику Тор. На тот момент я не знал. Теперь - знаю и хочу сегодня рассказать о ней всем вам, потому что это замечательная писательница, а её книги одинаково интересны и для детей, и для взрослых, что, поверьте, бывает не часто.
Итак, первая наша беседа в новом учебном году, который мы начинаем на три недели раньше, чем прозвенит первый школьный звонок, будет посвящена двум повестям шведской писательницы Анники Тор - "Остров в море" и "Пруд белых лилий", являющимся первой половиной тетралогии, рассказывающей о судьбе девочек-беженок из зажиточной семьи австрийских евреев, в числе других детей перевезённых в Швецию в начале Второй мировой войны.
Все вы, наверное, знаете, что такое Холокост - массовое истребление евреев и других национальных меньшинств гитлеровцами во второй половине 30-х - первой половине 40-х годов прошлого века? Об этом рассказывают тысячи книг, сотни фильмов и спектаклей, этой теме посвящаются школьные уроки и телевизионные передачи. Наиболее ярко и доступно всем о Холокосте рассказано, например, в кинофильмах Анджея Вайды "Страстная неделя", "Пианист" Романа Полански или "Список Шиндлера" Стивена Спилберга. Из классических литературных произведений, написанных на эту тему, могу посоветовать вам "Дневник Анны Франк", или стихотворение Евгения Евтушенко "Бабий Яр", или поэму Андрея Вознесенского "Ров".
В каком-то смысле повести Анники Тор тоже рассказывают о Холокосте, только в них нет ни военных действий, ни преследований, ни даже унижения человека. Напротив, они повествуют о человеческой взаимопомощи, о гуманизме, даже о жертвенности, ведь, согласитесь, в трудные военные годы принять в свой дом чужого ребёнка, к тому же ребёнка иной веры, национальности, культуры, растить его, учить и кормить - не так-то просто. А каково самому ребёнку, увезённому от семьи, окружения, родины, языка - в чужой мир? Надолго, навсегда...
Никто тогда, в 30-е годы ХХ века, этого не знал - надолго или нет. Сёстры Штеффи и Нелли, принятые в числе других венских детей-беженцев Швецией, как, впрочем, и их родители, надеялись, что на несколько месяцев, много - на год. А получилось, видимо, - навсегда.
И вот, детство в благополучной, состоятельной семье, где царит музыка, театр, культура, тепло, где религия не довлеет над человеческой душой, являясь своего рода ответвлением общей культуры, - счастливое это детство в одночасье обрывается. Короткие сборы, слёзы прощания, пароход - и начинается суровое отрочество не просто в чужой стране - на отдалённом северном острове, в рыбацком доме, где суровая, почти сектантская вера призвана заменить всё, чем ты жила раньше. А кроме того, сестёр разлучают - младшей выпадает счастливый билет в многодетной, но обеспеченной семье; старшей придётся добиваться всего тяжёлым трудом.
Впрочем, это и так и не совсем так. Книжки Анники Тор отнюдь не повторяют историй, давным-давно рассказанных Джеймсом Гринвудом или Чарльзом Диккенсом. Те трудности бытия, которые приходится преодолеть Стефании (Штеффи) Штайнер, относятся, скорее, к внутренним, душевным, нежели к внешним, как в классических романах XIX века. Штеффи одета и обута, пусть не роскошно; Штеффи сыта, пусть пища рыбаков не так сладка и изысканна, как пища венского интеллигента; Штеффи имеет возможность учиться, пусть пока лишь в начальной школе. Для того же, чтобы продолжить образование в городе, ей придётся много потрудиться и заработать стипендию. Увы, одной стипендии не хватит, но, может быть, ей повезёт...
Ей повезёт, и вот о том, какова окажется моральная цена этого везения, и рассказывает первая повесть из тетралогии Анники Тор, "Остров в море". Да, это детская книга о вполне взрослых вещах, в частности, о том, что всё на свете имеет свою цену. Нет, в данном случае, не измеряющуюся деньгами, но, друзья мои, многое, очень многое в жизни не измеряется деньгами, как бы ни старались сегодняшние средства массовой информации уверить вас в обратном. В том-то, может быть, и заключается главный смысл искусства, чтобы рассказать человеку не о весе его потребительской корзины, но о душе.
А душе, чтобы она росла и развивалась, должно быть больно. Боль - это и есть цена душевной жизни. И уж как больно мужественной, сильной душе Штеффи Штайнер - о том мало кто знает: она сама, писательница Анника Тор да вот теперь и мы с вами. А больше - никто. Ни младшая сестрёнка, живущая у славных людей, гораздо быстрей Штеффи освоившая шведский язык и даже, кажется, начавшая уже забывать про маму с папой. Ни сами мама с папой, которым старшая дочь, до боли закусив губу, пишет беспечальные письма, понимая, что им, оставшимся в оккупированной Вене, гораздо хуже, чем ей. Ни новые "родители"... Тут, впрочем, всё не так просто. И добродушный рыбак, и его суровая жена Марта - приёмные родители Штеффи - понимают и прощают гораздо больше, чем кажется. Только вот для того, чтобы постичь это, Штеффи нужно повзрослеть.
Об этом взрослении, о ранней юности рассказывает вторая повесть тетралогии, "Пруд белых лилий", в которой 13-летняя Штеффи покидает суровый остров рыбаков и переезжает в большой город Гётеборг, чтобы учиться в гимназии, узнавать новых людей, распознавать среди них друзей и недругов, чтобы пережить первую, конечно же, неразделённую любовь, чтобы время от времени - когда ей очень трудно или очень плохо - возвращаться на остров, чтобы раскрыть тайну прекрасной, но суровой души тёти Марты, сумевшей если и не заменить ей мать, то стать по-настоящему родным человеком.
В конце второй книги сериала мы расстаёмся со Штеффи, уже почти совсем взрослой девушкой, многое пережившей, многое понявшей, открывшей для себя и полюбившей совсем иной мир, нежели тот, который она знала с детства, со Штеффи, утратившей иллюзии, но не утратившей ни души, ни доброты, ни верности, а, напротив, понявшей, что суровый и жестокий мир имеет и обратную сторону, создаваемую во многом и самой тобой, твоей душой, твоей верой, твоей любовью.
Вероятно, в следующих, пока не вышедших на русском языке частях сериала, мы встретимся уже не со Штеффи, а со Стефанией. Возможно, узнаем мы из них не только о том, как сложится её жизнь на новой родине, но и о судьбе её родителей, планировавших в самом начале повествования эмигрировать в Америку, чтобы уже там воссоединиться со своими детьми.
Знаете ли, друзья мои, когда я читал "Остров в море" и "Пруд белых лилий", я был в полной уверенности, что повествование это в значительной мере автобиографично - слишком уж оно внутренне правдиво для выдумки. Я думал о том, что автор книг, Анника Тор, родившаяся в 1950 году, конечно, писала Штеффи не с самой себя, но, может быть, прообразом её героини была мать или родственница писательницы. И - что бывает нечасто - ошибся. Анника Тор, насколько можно понять из сетевых интервью, эту историю сочинила. Что ж, это только плюс писательнице, ведь и мир, и герои её художественных произведений совершенно правдивы, убедительны, обрисованы так ярко, что по мере чтения как бы обретают плоть и навсегда становятся твоими друзьями.
А ведь "Остров в море", насколько можно понять из тех же сетевых интервью, дебют Анники Тор в художественной литературе, правда, не ранний дебют - когда повесть вышла в свет повесть, писательнице было уже сильно за сорок. Впрочем, до того Анника Тор написала немало успешных киносценариев,работала кинокритиком. Теперь она - член шведской Академии детской литературы. И как она сама говорит, кинодраматургия - очень хорошая школа, ведь сценарий фильма должен быть и кратким, и точным, и внятным, и интересным, и в то же время населённым живыми людьми. Быть может, причина такого большого успеха повестей Анники Тор, за десять с небольшим лет переведённых на десятки языков, именно в их кинематографической яркости и стремительности, когда всё рассказанное зримо и когда в небольшом по объёму тексте спрессовано множество событий как внешней, так и внутренней, душевной жизни человека. Да ко всему ещё и растущего, становящегося, то есть стремительно меняющегося человека... Интересно, будут ли экранизированы эти повести и отчего до сих пор по ним не сняты фильмы, ведь, наверное, писательница, имеющая такой драматургический опыт, написала бы по своему повествованию отличные сценарии?..
Ну а пока их нет, будем читать книги. И вы, друзья мои, обязательно прочитайте книжки Анники Тор, на русском языке вышедшие в издательстве "Самокат", великолепно переведённые Мариной Конобеевой и очень, по-моему, удачно проиллюстрированные Екатериной Андреевой. Её маленькие, чёрно-серых тонов рисунки, больше даже похожие на заставки, на редкость точно отражают и тему каждой главы, и ту поэтическую ноту, тот камертон, в котором эта глава написана.
И вот, заговорив о рисунках, я, может быть, проговорился о самой главной особенности этих книг в целом. Будучи, несомненно, частями большого повествования, единого романного пространства, они в то же время представляют собой как бы связное множество отдельных своего рода стихотворений в прозе, продолжающих и углубляющих друг друга - лирических, авантюрных, психологических, даже философских.
Конечно, очень хотелось бы поскорее прочитать третью и четвёртую части, уже обещанные издательством "Самокат". И конечно, как только я их прочту, мы с вами непременно вернёмся к обсуждению творчества писательницы. Для меня - это открытие.