Вильчинская О.В. Баллада Р. Стивенсона «ВЕРЕСКОВЫЙ МЁД». 5 класс

 


Аннотация. В статье представлен урок, направленный на анализ баллады с использованием межпредметных связей, ролевой игры.
Ключевые слова: Шотландия, Стивенсон, биографические сведения, баллада, легенда, идея, любовь к родной земле.

Abstract. The article presents an analysis of a ballad using inter-subject connections and role play.
Keywords: Scotland, Stevenson, biographical information, ballad, legend, idea, love to one’s native land.

Цели урока: прочитать балладу «Вересковый мёд», развивать умения анализа баллады, выразительного чтения; формировать у школьников навыки самостоятельной познавательной деятельности, творческого сотрудничества, воспитывать чувство любви к своей стране.

Средства обучения:

учебник-хрестоматия,
элементы кластера, заполняемого по ходу урока,
видеоролик https://www.youtube.com/watch?v=VqzLZaCWNPA
аудиозапись звучания шотландской волынки.


Эпиграф к уроку

Все люди отчим краем дорожат,
Отраду черпая в его опоре,
Он - наша гордость, наш бесценный вклад,
Но в мире есть ещё и зло, и горе.

Учитель читает эпиграф.
— Эти стихи принадлежат английскому писателю Роберту Льюису Стивенсону, чью балладу «Вересковый мёд» мы сегодня прочитаем.
В ролевую игру вступает группа учащихся, готовивших дома свои сообщения и выступающих в роли географов, историков, литературоведов, ботаников и т.д.

Сообщение географа

Английское королевство Великобритании, Шотландии и Северной Ирландии — таково полное названии страны Англии. Писатель Стивенсон родом из Шотландии.
Своё название Шотландия получила в XI веке. В римскую эпоху её называли Каледонией, или страной верескового мёда, потому что на её территории много гор, покрытых душистым вереском.
В настоящее время Шотландия входит в состав Великобритании как королевство (государство), занимает северную часть острова Великобритания и граничит на суше с Англией, с других сторон омывается морями Атлантического океана.
Шотландии принадлежит около 790 малых островов, многие из них необитаемы. Столица Шотландии — город Эдинбург. Высокие горы, океан, прозрачные холодные озёра, сохранившиеся загадочные замки, оригинальная национальная культура привлекают в Шотландию туристов со всего света. Перед вами символы Шотландии, страны, где родился Стивенсон (на экран выводятся слайды национального шотландского костюма, волынки, гор, покрытых цветущим вереском).

Сообщение литературоведа

Будущий писатель родился 13 ноября 1850 года в Эдинбурге в обеспеченной семье. Дедушка и отец Стивенсона строили маяки, поэтому мальчика с детства тянуло к морю. Но Роберт с детства болел туберкулёзом и поэтому был прикован к постели. Но мечты о морских путешествиях помогли побороть болезнь, однако моряком он стать не мог. Учился будущий писатель в Эдинбургском университете на юриста, но стал великим писателем.
Стивенсон прожил всего лишь 44 года, похоронен на острове Самоа, куда переехал жить со своей семьёй. Широко известны его романы «Остров сокровищ», «Чёрная стрела», а также баллада «Вересковый мёд», которая была переведена на русский язык С.Я.Маршаком и вошла в круг чтения советских детей в суровое военное время.

Работа со словарём

Учащиеся записывают в словари определение жанра баллады.
Баллада (от итал. ballare — плясать) — сюжетное стихотворение фантастического, исторического, героического содержания. В основе баллады может быть легенда.
Легенда — жанр фольклора, рассказ фантастического содержания о необычайном происшествии, которое воспринимается рассказчиком как достоверное, реально существующее; в легенде выражается народный национальный дух.
Вассалы — подчинённые королю люди, его подданные.

Сообщение биолога

Вереск — это некрупное, но очень красивое растение, которое растёт на северных песчаных землях, среди мхов и лишайников. Он не боится засухи, холодов, ветров и снегопадов, прекрасно разрастается и весной первым покрывает землю плотным ковром. Зацветает вереск в конце июля — августе и радует людей до снегов. Живёт кустик вереска до 40 лет и за это время обогащает малоплодородные участки земли. Недаром люди говорят: поселился вереск — нам будет где жить.

Сообщение историка

Среди народов Северной Европы широко распространены легенды о карликах — первых жителях этих мест, которые с появлением людей уходили под землю. На севере Шотландии «в пещерах под землёй» жили легендарные пикты — «малютки-медовары». Учёные до сих пор не знают, кто такие пикты, эти загадочные карлики. Они носили зелёные одежды, варили таинственные зелья. Слово пикты происходит от лат. picti — расписанные, татуированные. Название пикты применялось с III века ко всем племенам, населявшим север Британии.
Учёные полагают, что легенда о пиктах имеет историческое основание: первые люди в Шотландии появились приблизительно 8 тысячелетий назад. Это были племена пиктов и скоттов, которые воевали между собой, и это отразилось в легендах — произведениях устного народного творчества.

После выразительного чтения баллады учителем предлагаем вопросы и задания для анализа текста баллады:

— Назовите персонажей баллады. Кто её главные герои?
— Кем является шотландский король для пиктов? Какова участь пиктов?
— Король — завоеватель, он пришёл на чужую землю и жестоко расправился с её народом:

Пришёл король шотландский.
Безжалостный к врагам,
Прижал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мёртвом
И мёртвый - на живом.

— Охарактеризуйте короля и старого пикта по их словам и поступкам.
— В балладе король назван безжалостным к врагам, угрюмым. А какие враги маленькие карлики? Они мирные, собирают вересковый мёд, варят из него пиво.
— Король на чужой земле, а говорит о ней, как о своей:

«Опять в краю моём
Цветёт медвяный вереск,
А мёда мы не пьём!»

— Он жестокий, свирепый:
Гневно король промолвил:
- Пытка обоих ждёт,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мёд!

— Но ни старый, ни юный пикт не выдали врагу секрета:

Но ни один из пленных
Слова не произнёс.
— И ещё раз автор подчёркивает:

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.

— Народ, сложивший легенду о пиктах, сочувствует им, называет их бедными пиктами, и Стивенсон употребляет это слово.
— Как вы думаете, какое значение здесь у слова «бедные»?
— Это слово не означает, что у них ничего нет, что они нищие. Они пострадали от злого, вооружённого врага, потому бедные. Да, это слово здесь передаёт сочувствие, сострадание.
— Сочувствие мы слышим и в других словах: они «в своих могилках тесных / Приют себе нашли». Автор не сказал в могилах, а взял слово в могилках, выбрал слово приют: приют себе нашли.
— Полегли мирные пикты, Стивенсон их любит и называет их малютки медовары.
— Как вы думаете, пикты безропотно сдались врагу? Что об этом говорит автор?
— Враг прижал «бедных пиктов / К скалистым берегам». Значит, их оттесняли воины короля, а они не бежали, не прятались, а сопротивлялись.
— Ещё в балладе говорится о «поле вересковом», о «поле боевом». Значит, было поле мирное, а стало полем сражения. Маленькие люди отстаивали свою землю.
— И они почти все полегли на этом поле:

Лежал живой на мёртвом
И мёртвый - на живом.

— Ребята, а что для вас открывается за поступком старого пикта?
— Он решительный, смелый. Жертвует сыном, но тайны не выдаёт.
— Старый пикт боится, что молодой не выдержит пыток, выдаст тайну. Поэтому он решается на такой отчаянный поступок:

— Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костёр не страшен.
Пускай со мной умрёт
Моя святая тайна - Мой вересковый мёд!

— «Старый горбатый карлик» совершил подвиг. Если бы они не выдали тайну, их бы мучили и всё равно убили. Он боится за юного сына: молодому хочется жить, вдруг он не выдержит и откроет секрет.
— Старый пикт жертвует сыном. Он говорит королю:

Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нём.

Но вот именно, что совесть он не продал, предпочёл смерть.
— Маленький человек, карлик, у которого даже «голос воробьиный», а поступает как великий.
Вспоминая споры более старших своих учеников, споривших о том, что было бы, если бы Пётр Гринёв поцеловал Пугачёву руку и почему это не произошло, спрашиваем пятиклассников:
— Скажите: а такой уж важный секрет - как готовится знаменитое пиво? Надо ли было ради этой тайны отдавать свою жизнь и жизнь сына?
— Это же их гордость! Они из поколения в поколение передавали рецепт его приготов
ления. И всё это отдать врагу, который не пощадил маленьких людей, отобрал их землю, лишил жизни?
— Если бы они выдали тайну, они бы предали свой народ.
— Вересковый мёд—символ этого подземного народа. Для них это как флаг государства. Но не всякий способен на поступок «старого горбатого карлика». Чтобы пойти на такой шаг, надо быть очень решительным, преданным своему народу, помнить, что от этого народа остались только эти двое, они последние. И враг должен знать, какой это народ-герой.
— Какие вы молодцы! Мне очень понравились ваши глубокие, такие взрослые ответы. Я думаю, вы готовы определить идею, то есть основную мысль баллады.
— Главная мысль: люби свою страну, землю, свой народ.
— Не выдавай врагу тайны своего народа, будь стойким. Будь патриотом.
— Вы правы, ребята. Ведь в тайнах народа его заветы, традиции, то, что предаётся из века в век, от старых к молодым, от поколения к поколению.

Мне очень понравилась ваша работа сегодня, то, как вы подготовили дома интересный материал для рассказа в классе, как искали точные слова для ответов, как опирались на текст и подбирали цитаты для подтверждения своих мыслей, как отстаивали их, как внимательно слушали друг друга. И в награду хочется не только поставить вам отличные оценки, но и показать мультфильм (худ. Г.Уменский, реж. И.Гуревич, 1974) по балладе Стивенсона «Вересковый мёд».

Через минуту мы окажемся в далёкой и красивой Шотландии и услышим волшебное звучание шотландской волынки. Обратите внимание на то, как поддерживает волынку флейта.
Просмотр видеоролика (баллада Стивенсона, положенная на музыку).

Домашнее задание
По выбору: сделать аннотацию или бук- трейлер к балладе Стивенсона «Вересковый мёд»; подготовить рисунок на сюжет баллады или кроссворд, сделать свой построчный перевод нескольких строк (предложенных учителем английского языка) с русского на английский язык.

Литература

1. АЛЬБЕТКОВА Р.И. Учимся читать лирическое произведение. — М.: Дрофа, 2007.
2. ГАНЖЕКО М.Б. Доклады по литературе. 5 кл. — М.: Экзамен, 2013.
3. КАРАСЁВА И.В., ПТАШКИНА В.Н. Литература в 5 классе. — Волгоград: Учитель. — 2014.

Интернет-ресурсы
http://www.philology.ru — филологический портал.
http://www.uroki.net/docrus.htm — поурочное планирование, конспекты уроков, тесты, презентации к урокам, сценарии литературно-музыкальных вечеров.
https://www.lit-mp.ru/ - методика преподавания литературы 

 

ВИЛЬЧИНСКАЯ Ольга Викторовна, учитель русского языка и литературы
МБОУ «Зерновская школа» Красногвардейского района, Республика Крым