Белоусова Е.И. Историко-культурные комментарии в процессе чтения и изучения рассказа И.А. Бунина «В Париже». XI класс
Аннотация. В статье предлагается методика использования историко-культурных комментариев в деятельности учителя и учащихся при чтении и изучении рассказа И.А.Бунина «В Париже».
Ключевые слова: комментарии, комментарий, виды комментариев, восприятие, анализ и интерпретация текста художественного произведения, вид деятельности, читатель-школьник.
Оборудование урока: портрет И.А.Бунина (1870—1953), фотографии и книги писателя, текст рассказа «В Париже».
Ход урока
Творчество Бунина в последнее время вызывает неослабевающий интерес читателей, критиков, литературоведов, театральных и кинорежиссёров. Произведения писателя прочно вошли и в содержание школьного литературного образования. Однако чтение и восприятие его произведений современными школьниками сопряжены с рядом трудностей: недостаточным знанием историко-культурного контекста эпохи, отражённой в них, основных фактов жизненного и творческого пути, художественной манеры писателя.
Современные авторские программы по литературе включают и стихи, и прозу Бунина, например, в программе и УМК под редакцией проф. В.Ф.Чертова произведения Бунина предлагаются для обязательного чтения и изучения. Авторский коллектив комплекса считает важной задачей формирование у школьников умений анализа и интерпретации текста на основе устойчивого интереса к чтению, целостного восприятия произведения, постижения его смысла и художественного своеобразия. Методические решения направлены на реализацию деятельностного подхода к литературному образованию школьников, при котором в центре внимания деятельность учителя и учащихся на всех этапах чтения и изучения произведения, при этом значительное внимание уделяется комментариям к текстам.
Комментарии (от лат. commentarius — заметки, толкование) — пояснения к тексту художественного произведения, научного труда, то есть часть научного аппарата книги: сноски, примечания, необходимые для понимания текста читателем. В комментариях указываются сведения об упоминаемых автором событиях, исторических лицах, прототипах героев, реалиях культуры, разъясняются устаревшие слова, авторские намёки и др.
Наряду с понятием «комментарии» существует понятие комментарий — жанр литературоведения — отдельное издание книги, в которой содержатся все необходимые комментарии к тексту произведения, например: «Комментарий к роману А.С.Пушкина “Евгений Онегин”» Ю.М.Лотмана.
В литературоведении выделяются следующие виды комментариев: историко-культурные, социокультурные, историко-литературные, биографическиие, исторические, реально-бытовые, лексические, автокомментарии.
В школьной практике обучения литературе используется понятие историко-культурные комментарии, включающее все перечисленные виды.
Историко-культурный комментарий сопровождает процессы прочтения, анализа и истолкования смысла (интерпретации) произведения, способствует более глубокому его освоению в единстве формы и содержания.
В учебных хрестоматиях обязательные для изучения тексты произведений приводятся с комментариями в виде сносок, историко-культурных справок, кратких биографических сведений о писателях.
Привлечению комментариев для уроков внеклассного чтения, когда ученик не пользуется хрестоматией, должна предшествовать предварительная работа учителя на этапе подготовки к восприятию текста произведения:
1) выявление трудных для восприятия или неизвестных школьникам сведений, свя- занныхсо временем создания произведения, с творческой биографией автора;
2) определение исторических реалий эпохи (названия предметов, явлений, наименования должностей и званий, транспортных средств и др., вышедших из обихода; устаревшие топонимы, имена исторических деятелей и т. п.);
3) рассмотрение сложных синтаксических конструкций, требующих толкования, например объёмных фраз с инверсией, вставными конструкциями, авторскими знаками препинания, особенно соответствующих устаревшим грамматическим нормам, затрудняющим восприятие смысла;
4) аллюзии (намёки), иносказание, аллегорические фразы, метафоры, и др.;
5) диалектные слова и выражения, слова иноязычного происхождения, неологизмы современного русского языка;
6) интертекстуальные элементы, то есть включение автором в текст произведения цитат из других произведений, намёков (аллюзий) на другие произведения.
На этапе подготовки к чтению и восприятию текста произведения учитель может организовать следующие виды самостоятельной работы школьников.
- Работа с редакционно-издательскими комментариями: подстрочными сносками, с затекстовым (концевым) комментарием, предисловием и послесловием, примечаниями, то есть с научным аппаратом книги. С этой целью используется медленное чтение с пометами.
- Разъяснение смысла слов и выражений, выбранных из произведения, определение способа поиска их значения (в энциклопедической литературе, поисковых интернет- системах и др.); составление словаря непонятных слов и выражений для прочтения произведения; перевод учащимися иностранных слов и выражений, встречающихся в тексте (в соответствии с изучаемым языком).
- Самостоятельное написание целостного комментария к рассказу (как литературоведческого жанра) наиболее подготовленными учащимися по вопросам, составленным учителем, и с использованием словарей, справочников, энциклопедической литературы.
- Работа с электронным текстом рассказа: установка закладок, добавление гиперссылок, содержащих разъяснения к тексту.
- Подготовка учащимися историко-культурных, биографических справок для сообщения на уроке.
- Визуализация культурно-исторических реалий, упомянутых в литературном произведении, путём отбора видеофрагментов, эпизодов художественных фильмов, экспозиций музеев для презентации на уроке.
- Знакомство с историей создания текста: работа с литературоведческими источниками, историческими и биографическими материалами.
- Медленное чтение с пометами.
- Нахождение в тексте и толкование слов с переносным значением, тропов, стилистических фигур и составление словаря к тексту по этим рубрикам.
- Написание мини-сочинения (творческого комментария), например: «Как понимать...», «Почему автор пишет...» и др.
В качестве примера приведём использование комментариев в процессе чтения, анализа и интерпретации текста рассказа И.А.Бунина «В Париже» на уроке внеклассного чтения.
Рассказ входит в цикл рассказов И.А.Бунина «Тёмные аллеи», написанных в годы эмиграции в разное время и объединённых в сборник, неполное издание которого состоялось в Нью-Йорке (1943) и полное издание — в Париже (1946). Несомненно, рассмотрение этого рассказа будет полезным для постижения особенностей поздней прозы писателя, разовьёт умение работать с комментариями, повысит читательскую культуру школьников, пригодится при подготовке к сочинению, олимпиадам, при организации проектной и исследовательской деятельности.
Цель урока — помочь учащимся освоить произведение в единстве формы и содержания, способствовать развитию у них вдумчивого отношения к тексту, пробудить интерес к самостоятельной исследовательской работе.
Подготовка к чтению и восприятию рассказа Бунина «В Париже»
В начале урока учитель (учащийся под руководством учителя)даёт краткую биобиблиографическую справку о Бунине. Вводит учащихся в историческую эпоху 20 — 40-х годов ХХ века, отражённую в рассказе.
Иван Алексеевич Бунин родился в 1870 году в Воронеже в старинной дворянской семье. Детство провёл на хуторе Бутырки Орловской губернии. С осени 1889 года жил в Орле, работал в газете «Орловский вестник». Первый сборник стихов, рассказы «Танька», «На край света» и др. были положительно встречены критикой, отмечался лиризм бунинской прозы. За поэтический сборник «Листопад» и перевод поэмы Г.Лонгфелло «Песнь о Гайавате» Академия наук России присудила Бунину Пушкинскую премию (1901). Писатель был избран почётным академиком Российской академии наук (1909). Большой популярностью пользовались сборники рассказов Бунина «Господин из Сан- Франциско» и «Чаша жизни» (1915).
О неприятии Буниным Октябрьской социалистической революции красноречиво говорит название опубликованных его дневников «Окаянные дни». Бунин стал эмигрантом. «Я покинул Москву в мае 1918 года, жил на юге России, переходившем из рук в руки белых, красных, а в феврале 1920 года, испив чашу несказанных душевных страданий, эмигрировал за границу — сперва на Балканы, потом во Францию», — писал Бунин в автобиографической заметке.
В центре внимания исторического времени проблема исхода, изгнания, факт вынужденного оставления родины русскими эмигрантами в результате великих социальных потрясений: Первой мировой войны, Октябрьской революции 1917 года, Гражданской войны в России. Обстоятельства жизни и быта на чужбине, трудности ассимиляции в чужой культуре (социальные, психологические, языковые). Особое внимание важно уделить картинам культурной и экономической жизни Парижа, характеристике жизни и быта русских эмигрантов, трудностям вживания в новую культуру в годы их пребывания вне Родины.
В эмиграции оказались представители самых разных слоёв общества: великие князья, помещики, промышленники, духовенство, интеллигенция, офицеры и солдаты, мелкие торговцы. Школьники узнают, что русские дворянки, чтобы выжить, шли работать манекенщицами в открывающиеся дома моды, осваивали технику машинописи; бывшие генералы, офицеры царской армии, писатели работали шофёрами такси.
Живя во Франции, Бунин продолжал писать. Основная тема его эмигрантского творчества — неповторимое многообразие проявления чувства любви («Солнечный удар», «Митина любовь», «Жизнь Арсеньева», «В Париже» и др.). Однако тема любви связана с другими темами: ностальгии (тоски) по родине, природы, смерти. В качестве материала для сообщения учитель может использовать следующие источники:
- Юсупов Ф.Ф. Воспоминания кн. Юсупова: Мемуары в двух книгах. — М., 1998.
- Михайлов О.Н. Литература русского зарубежья. — М.,1995.
- Гусефф К. Русская эмиграция во Франции: социальная история (1920—1939 годы). — М., 2014.
- Васильев А.А. Красота в изгнании. Королевы подиума. — М., 2008.
- Вертинский А.Н. Дорогой длиною... — М., 1990.
- В.Лавров «Холодная осень. Иван Бунин в эмиграции 1920—1953 гг., роман- хроника. — М., 1989. — С. 253—261.
Комментарии на этапе анализа и интерпретации текста рассказа
В процессе анализа и интерпретации текста рассказа учитель обращает внимание на незнакомые школьникам реалии быта («розовые бутылки конусом рябиновки» и «жёлтые кубастые зубровки»); названия популярных среди эмигрантов блюд русской и французской кухни на русском и французском языке (дунайская сельдь, «красная икра недавней получки», «коркуновские огурчики малосольные»; caviar rouge, salade russe... Deux chachlyks); названиявин («анжу», «бордо», «жёлтый шартрез», «белое пуи»); иностранные слова, адаптированные в русском произношении (синема); культурных явлений («подражатель Чаплина», «.косо летали и падали в облаках гулко жужжащие распластанные аэропланы», «газетчик резко выкрикивал. номера вечерних выпусков»), литературные издания («я иногда даже в “Иллюстрированную Россию” не заглядываю»), знаки экономической жизни Франции («сейф в Лионском кредите»), исторические понятия и исторические личности (князь Александр Михайлович).
Важно объяснить слова героя рассказа о том, что он был участником «великой и Гражданской войны», так как понятие Первая мировая война стало утверждаться только с началом Второй мировой войны (1939), до этого войну, начавшуюся в 1914 году, в Европе называли Великой войной (у Бунина слово написано не с большой, а со строчной буквы). В России её называли германской войной или Второй Отечественной. В СССР — империалистической.
Вопросы и задания для учащихся:
- Составьте словарь в соответствии с грамматическими категориями (историзмы, иноязычные слова и выражения и др.).
- Запишите перевод французских пословиц и поговорок, данный в сносках, объясните, какую роль они играют в рассказе, что сам автор говорит о речи героев.
- Запишите географические названия, а также названия районов Парижа, его пригородов, развлекательных и торговых заведений: «в одном из тёмных переулков возле улицы Пасси», «у входа в метро Etoile», «в кафе на Chaussйe de la Muette», «Printemps», «в кафе Coupole», Монпарнас — район на юге Парижа; Пасси — район Парижа на правом берегу Сены и т. д. Здесь, в районе Пасси, на улице Ж.Оффенбахажил в Париже сам Бунин.
- Найдите и проанализируйте фрагменты, раскрывающие историю героев и их жизнь в Париже. Например:
«Когда он был в шляпе, - шёл по улице или стоял в вагоне метро, и не видно было, что его коротко стриженные красноватые волосы остро серебрятся, по свежести его худого, бритого лица, по прямой выправке худой, высокой фигуры в длинном непромокаемом пальто ему можно было дать не больше сорока лет. Только светлые глаза его смотрели с сухой грустью, и говорил и держался он как человек, много испытавший в жизни. Одно время он арендовал ферму в Провансе, наслышался едких провансальских шуток и в Париже любил иногда вставлять их с усмешкой в свою всегда сжатую речь. Многие знали, что ещё в Константинополе его бросила жена и что живёт он с тех пор с постоянной раной в душе...»;
«- А вы давно тут работаете? - Третий месяц. - А раньше где? - Раньше была продавщицей в Printemps. - Верно, из-за сокращений лишились места?- Да, по доброй воле не ушла бы. - Вы замужняя? - Да. - А муж ваш что делает? - Работает в Югославии. Бывший участник Белого движения. Вы, вероятно, тоже? - Да, участвовал и в великой и в Гражданской войне. - Это сразу видно. И, вероятно, генерал, - сказала она, улыбаясь. - Бывший. Теперь пишу истории этих войн по заказам разных иностранных издательств.».
Представление главного героя, штрихи к портрету, упоминание о возрасте, некоторых фактах биографии («.ещё в Константинополе его бросила жена.», аренда фермы в Провансе, жизнь в Париже) не случайны. Скитание по странам и городам, положение эмигранта, отсутствие прав были характерными для русских, оказавшихся на чужбине. Отсюда бытовая неустроенность, трагизм положения, необходимость и невозможность найти работу. Как следствие — распадсемьи, одиночество.
Сам писатель и многие другие деятели литературы, культуры, искусства так и не получили гражданских прав во Франции, прожив до конца дней на положении эмигрантов.
- Распределите события рассказа на две группы: события, связанные с жизнью героя рассказа Николая Платоныча, и события, связанные с героиней Ольгой Александровной.
В качестве помощи можно предложить учащимся вопросы:
- Как происходит встреча главных героев?
- Какую роль играют в рассказе факты биографии героев?
- Какой была жизнь героев до встречи друг с другом?
- Как происходит встреча Николая Платоныча с Ольгой Александровной?
- Почему описание Ольги Александровны даётся через восприятие Николая Платоныча, как меняется его восприятие?
- Как меняются взгляды Николая Платоныча на жизнь после встречи с Ольгой Александровной?
Рассказ повествует о давно желаемой счастливой встрече одиноких людей: мужчины и женщины, русских по национальности, живущих в Париже, волею судьбы ставших эмигрантами. Встреча, обещавшая долгожданное счастье, становится трагической — герой умирает.
Гармония не соответствует бунинской концепции любви. Критик М.Иофьев в исследовании о поздней бунинской прозе говорит о трагическом душевном надломе писателя. Герои его рассказов наделены обаянием, волей, жаждой жизни и в то же время «беспомощностью и безнадёжностью» [2]. В рассказе любовь показана как кульминация жизненных страстей, как выстраданное счастье, но, как и во всех рассказах цикла «Тёмные аллеи», да и во всём творчестве писателя, жизнь показана без начала и конца. «Нас всех подстерегает случай!» (А.Блок). Надо сказать, что у Бунина случай — это необходимое, неизбежное звено в цепи: жизнь — счастье — смерть. Смертельный случай. Герой рассказа «умер на третий день Пасхи.».
Сюжет рассказа отражает представление писателя о катастрофичности жизни, зыбкости всего того, что кажется незыблемым, вечным. В этом отражаются не только его личные представления, но и те социальные потрясения первой половины ХХ века, которые довелось пережить человечеству.
- Какую роль в развитии сюжета рассказа играют описания городского пейзажа? Приведите примеры авторской манеры изображения природы.
- Как передаётся внутренний мир героев?
Обобщая ответы учащихся, отмечаем, что антиномии «свет» — «тьма» наполняются в рассказе особым смыслом. Из тёмного переулка Николая Платоныча «потянуло на свет», льющийся из окон небольшой русской столовой, на подоконнике которой были видны «розовые бутылки конусом с рябиновкой и жёлтые кубастые с зубровкой». О его первой встрече с Ольгой Александровной Бунин пишет: «Вдруг его угол осветился, и он увидал безучастно-вежливо подходящую женщину лет тридцати». В сыром и тёмном парижском мире жизни русских эмигрантов источником света становится красота и любовь русской женщины. Она ещё «безучастно-вежлива», но «на третий вечер» будет сказано: «Это странно, но я уж как-то привыкла к вам». Пройдёт ещё два дня, и в течение одного вечера она трижды изменит эпитеты в обращении к Николаю Платонычу: «бедный» — «дорогой мой» — «милый». Неожиданная встреча как обещание счастья, выход из «тьмы» эмигрантского существования в «свет» надежды и любви.
Обратим внимание школьников на то, что события в рассказе начинаются с прихода главного героя в русскую столовую «в сырой парижский вечер поздней осенью», в дождь.
Свидание, на которое Ольга Александровна придёт «совсем другой женщиной», тоже будет сопровождаться постоянным дождём: «Вечером в понедельник шёл дождь, мглистое небо над Парижем мутно краснело. У входа в метро Etoile остановил шофёра и вышел под дождь на тротуар.»; «Ночной шофёр, русский, привёз их в одинокий переулок, к подъезду высокого дома, возле которого в металлическом свете газового фонаря сыпался дождь на жестяной чан с отбросами. <.> По крыше бегло и мерно стучал дождь». Дождь постоянно присутствует в рассказе. «Ночью, в дождь, страшная тоска. Раскроешь окно — ни души нигде, совсем мёртвый город, бог знает где-то внизу один фонарь под дождём.» — таким город предстаёт в словах героини, рассказывающей о своей «в сущности, ужасной» жизни. «В Париже ночи сырые, тёмные, розовеет мглистое зарево на непроглядном небе, Сена течёт под мостами чёрной смолой, но под ними тоже висят струистые столбы отражений от фонарей на мостах, только они трёхцветные: белое, синее и красное — русские национальные флаги» (и не фонари, а отражения, и не флаги, а только напоминание). Последовательно повторяющиеся эпитеты в описании дождливого Парижа: сырой, тёмный, холодный, мглистый, чёрный.
Образ Парижа, образ городского пейзажа связывает героев рассказа темой трагически оборвавшейся жизни и любви.
Выполнение группового учебного проекта на тему: «Герои рассказов И.А.Бунина в кино».
Учащимся рекомендуется сделать подборку из фрагментов художественных фильмов, снятых по мотивам рассказов, входящих в цикл «Тёмные аллеи», сопоставить, как соотносится видение режиссёров, актёрское исполнение с произведениями Бунина. Выполнение проекта предполагает обращение к киносайтам, просмотр киноверсий рассказов, создание презентации, модулей или интерактивных элементов.
Домашнее задание
Предложим школьникам написать минисочинения на темы: «Жизнь без родины героев рассказа И.Бунина “В Париже”», «Почему И.А.Бунин пишет о невозможности счастливой любви» и др. — по выбору учащихся.
ЛИТЕРАТУРА
- Литература. Рабочие программы. Предметная линия учебников под ред. В.Ф.Чер- това.10—11 классы. — М.: Просвещение, 2011. — С. 7.
- ИОФЬЕВ М. Профили искусства. — М., 1965. — С. 123.
- ТЕР-МИНАСОВА С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2004.
- ЗУБКОВА А. Вечный странник. — М., 2014. — № 6. — С. 4—13.
- БАХРАХ А. В. Бунин в халате и другие портреты. — М., 2005.
- МИХАЙЛОВ О.Н. Жизнь Бунина. Лишь слову жизнь дана. — М., 2002.
БЕЛОУСОВА Елена Ивановна, кандидат педагогических наук, доцент МПГУ