Педагогический альманах ==День за Днем==
 
написать письмо

    Главная

    Новости

    Методика

    За страницами учебников 

    Библиотека

    Медиаресурсы 

    Школьная библиотека

    Подготовка к ЕГЭ, ГИА

    Одаренные дети

    Проекты

    Мир русской усадьбы

    Экология  

    Методический портфолио учителя

    Встречи в учительской

    Творчество педагогов

    Статьи педагогов в журнале "Новый ИМиДЖ"

    Конкурсы профессионального мастерства педагогов

    Творческие страницы

    Рефераты школьников

    Конкурсы школьников

    Альманах детского творчества "Утро"

    Творчество школьников

    Фотогалерея 

    Школа фотомастерства

    Доска объявлений

    Полезные ссылки

    Гостевая книга
    Sort

    Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

      День за днем : Статьи 

      Статьи  


     

    Вера Васильевна Тартынских
    кадидат педагогических наук,
    доцент кафедры русского языка и межкультурных коммуникаций  ГУУ


    Как Наполеон стал пирожным

    Из истории превращения собственных имен в нарицательные
     

    В чем заключается богатство, красота, сила, выразительность языка? Художник передает красоту материального и духовного мира посредством красок, линий, тонов цвета; музыкант выражает гармонию в звуках; скульптор использует гранит, глину, гипс. Слову же доступны и цвет, и звуки, и колорит, и историческая глубина. Возможности слова безграничны.
     
    Вот один пример. Знаете ли вы, что в знаменитой французской школе Булля, где готовят мебельных мастеров, курс реставрации занимает последние два года обучения и считается чем-то наподобие аспирантуры? Здесь все как в эпоху средневековья: свой цех, свои правила. Навыки передаются от мастера к ученику в частности в виде увлекательных исторических бесед о мастерах, давших свои имена лакам, краскам, инструментам и т.п. Количество первоклассных мастеров, которые могут разобрать до винтика какой-нибудь секретер или комод эпохи Людовика XV, собрать его заново, изготовить недостающие детали, отобрать соответствующие лаки, — таких мастеров единицы. Глубина понимания подобного ремесла в огромной степени обусловлена словесной тканью, передающей реставрационный процесс. В этой словесной ткани рядом с общеупотребительной (общепонятной) лексикой в достаточно большом количестве представлены слова, значение которых может быть понято неверно или вообще может быть непонятно неспециалисту.

    Наблюдение и исследование родного языка — процесс увлекательный и полезный. Из какого языка пришло данное слово? Когда получило свое распространение? Как и на базе чего оно возникло? Каким словам родственно? Подобные вопросы заставляют нас прибегать к помощи словарей и справочников  по русскому языку. Как много интересного узнаешь, читая словари! Особенно увлекательна этимология. Этимология (от греч. etymologia, от 'etymon — истина и l'ogos — слово, учение) — наука о происхождении слов. Этот интересный раздел лингвистики больше других связан с загадками и тайнами, разгадки которых нужно искать в глубине веков. Часто мы произносим слова, не задумываясь о том, откуда они взялись. А между тем этимологические словари позволяют получить любопытную информацию о каждом слове.
    Некоторые очень известные и часто употребляемые олова, оказывается, берут свое начало от имен собственных. Русскую деревянную куклу, состоящую из нескольких маленьких куколок, зовут, как известно, матрешкой. Это не случайно. В дореволюционной провинции имя Матрена (Матреша) было одним из наиболее распространенных женских имен. В основе корня лежит латинское слово «mater», означающее мать. Это имя ассоциировалось с матерью многочисленного семейства, обладавшей хорошим здоровьем и дородной фигурой.
    Впоследствии оно сделалось нарицательным и стало означать известное токарное разъемное, красочно расписанное деревянное изделие. Как известно, матрешка является символом материнства, плодородия, кукла с многочисленным красочным кукольным семейством прекрасно выражает идею этого древнейшего символа человеческой культуры. Известно, что первая русская матрешка, выточенная по эскизам С.В. Малютина лучшим игрушечником из Сергиева Посада В. Звездочкиным, была восьмиместная. За девочкой с черным петухом следовал мальчик, затем — опять девочка. Все фигурки отличались друг от друга, а последняя, восьмая, изображала спеленатого младенца.

    Еще несколько интересных примеров. Бойкот — форма политической или экономической борьбы, прекращение отношений с кем-либо в знак протеста против чего-либо — назван по фамилии английского управляющего Чарльза Бойкотта, в отношении которого в 1880 году ирландскими арендаторами была применена эта мера.

    Вокзал — здание для обслуживания пассажиров, восходит к английскому Vaux Hall, от имени Джейн Вокс (Jane Vaux, Fauxe или Fawkes), вдовы казненного заговорщика Гая Фокса, владелицы увеселительного загородного сада Воксхолл-Гарденз близ Лондона в XVII в.

    Лабрадор — порода собак, по названию канадского полуострова.
    Рисование силуэтов, по одной из версий, было придумано французским министром финансов Этьеном де Силуэтом, жившим в XVIII веке.
    Тюль — род легкой прозрачной узорчатой ткани (а также занавески из такой ткани), слово произошло от названия города во Франции (Тюль — Tulle, департамент Коррез).

    А кого можно называть архаровцем? Слово, безусловно, имеет негативную окраску. Архаровец — это озорник, отчаянный шалун, мошенник. Из «Энциклопедического словаря крылатых слов и выражений» Вадима Серова узнаем, что в конце XVIII века полицейские получили такое прозвище по имени московского обер-полицмейстера Н.П. Архарова.
     
    Во времена императрицы Екатерины II обер-полицмейстером Москвы, то есть главой всей полиции города, был Николай Петрович Архаров (1742-1797), который разработал систему жестких мер по подавлению преступности в Москве, он же суровыми, решительными мерами подавил Чумной бунт в 1771 году в Москве.
    Эти жесткие меры не понравились многим москвичам, и Н.П. Архаров снискал среди них дурную славу, которая распространилась одновременно и на всех его подчиненных — московских полицейских, которых в народе стали неодобрительно называть «архаровцами». С течением времени история слова забылась, но осталось его негативное значение, и «архаровцами» стали называть уже не только блюстителей порядка, но и его нарушителей — грабителей, шумных бродяг, хулиганов и вообще отчаянных людей, готовых на всякого рода преступления. Иронически сейчас так говорят о бесшабашных, отчаянных людях, способных на самые непредсказуемые поступки, а шутливо — об озорных детях, скорых на всевозможные проказы, проделки, т.е. всех, кто часто хулиганит.
     
    Кстати, хулиган — нарушитель общественного порядка, тот, кто явно и грубо выражает неуважение к обществу, — тоже слово, имеющее свою интересную историю. Название дано по имени П. Хулигэна, хозяина постоялого двора (гостиницы) близ Лондона в конце XVIII в., ирландца по происхождению. Он был таким скандалистом, так досаждал постояльцам и соседям, что скоро «прославился» своим отвратительным, несносным поведением. О нем не раз сообщалось в рапортах полиции Лондона, а его имя стало нарицательным.   Эти интересные факты мы нашли в словаре-справочнике М.Г. Блау «Судьба эпонимов. 300 историй происхождения слов».
     
    Вот еще несколько интересных историй из этого словаря-справочника. Начнем с некоторых названий напитков и продуктов.
    Например, шампанское названо, как многие знают, по французской провинции Шампань (Champagne); рокфор, острый сыр из овечьего молока, называется так по французскому городку Рокфор (Roquefort); пармезан, сыр из снятого молока, получил название по итальянскому городу Парма (Parma); шарлотка — сладкий десерт из яблок, запеченных в тесте, назван по имени королевы Шарлотты.

    Наполеон — первоначально треугольное пирожное (в виде знаменитой треуголки императора Наполеона I), получившее свое название в 1912, во время широкого празднования 100-летия изгнания французов из России.
    Оливье — салат, изобретенный кулинаром Люсьеном Оливье, державшим в Москве в начале 60-х годов XIX века ресторан парижской кухни «Эрмитаж».

    Очень увлекательная история у слова бефстроганов. Бефстроганов — кушанье из мелких кусочков мяса, слегка обжаренных в жире на горячей сковороде, а затем немного потушенных в сметанном соусе. Название (французское boeuf — «говядина» и русское Строганов) связано с любившим это мясное блюдо графом Г. А. Строгановым (1770-1857).
      
    Теперь о слове бульон. Бульон — суп, представляющий собой отвар из мяса без овощей и других приправ, назван по имени Готфрида Бульонского (Буйонский).

    И снова история о происхождении названия блюда. Гурьевская каша — одно из блюд русской кухни, было придумано в начале XIX в. Это манная каша с измельченными грецкими орехами или цукатами, яйцами и ванилью, она подается на стол с абрикосами в сиропе. Название, как указывает М.Г. Блау, связано с Д.А. Гурьевым (1751-1825) — русским графом, министром финансов при Александре I. Однажды Д.А. Гурьев гостил у драгунского офицера в Оренбургской крепости. Граф, отведав на десерт такую необычную и вкусную кашу, упросил хозяина продать ему замечательного повара вместе с семьей. Этот повар, Захар Кузьмин, и был автором каши, которая быстро стала известна и в московских богатых домах, и даже за пределами Российской империи. Все называли ее гурьевской, и до сих пор так называют, хотя именно повар Кузьмин был автором ее рецепта. Несправедливо, но лишь отчасти — ведь граф способствовал широкому распространению рецепта этой вкусной каши.

    Читая надпись на коробке конфет, часто видишь слово пралине. Всегда хотелось знать, что это такое. Пралине — десертный ингредиент из молотого миндаля, обжаренного в сахаре, его используют для приготовления начинок, кремов и для украшения пирожных и тортов, а назван десерт по имени графа дю Плесси-Пралена (1598-1675) — военного и дипломата, маршала Франции. Он занимал высокие должности при дворе Людовика XIV, в 1652 г. стал государственным министром.
     
    Вместо слова бутерброд сейчас часто употребляется слово сэндвич. У этого слова тоже имеется своя история. Сэндвич (также сандвич) — бутерброд из двух сложенных вместе ломтиков хлеба и какой-либо начинки между ними (колбаса или мясо, сыр или ветчина и др.). Название — по имени лорда Сэндвича, который якобы ввел в употребление это кушанье.

    А эта романтическая история способствовала появлению изысканного кушанья. Итальянец Джузеппе Чиприанни в середине прошлого века придумал для дамы уникальное блюдо — тончайшие пласты парного мяса под лимонно-оливковым пряным соусом. Об имени вдохновительницы ходят споры, но единственное, в чем сходятся все мнения, — она была прекрасна! Этой даме по состоянию здоровья нельзя было есть мясо, приготовленное на огне, и Чиприанни не был бы итальянцем, если бы не нашел, как угодить женщине. Сегодня эту кулинарную фантазию в различных вариациях предлагают в лучших ресторанах мира, и называется она «карпаччо», по имени живописца Витторе Карпаччо, чьи картины изобиловали искрящимися оттенками красного и белого.
     
    Приведем еще примеры из словаря-справочника М.Г. Блау.
    Галифе — военные брюки, облегающие голени и расширяющиеся кверху, названы по имени французского генерала Гастона Галифе (1830 -1909), который ввел их для кавалеристов.
    Мансарда — чердачное помещение, оборудованное для жилых нужд, названо по имени Ж. Ардуэн-Мансара. Жюль Ардуэн-Мансар (1646-1708) — французский зодчий, придворный архитектор Людовика XIV, один из крупнейших представителей стиля барокко во французской архитектуре. Жюль Ардуэн родился в Марли. Учился зодчеству у Либераля Брюана — архитектора, известного созданием Дома инвалидов в Париже. Жюль унаследовал коллекцию планов и чертежей своего знаменитого двоюродного деда Франсуа Мансара. Заодно взял себе и его фамилию, ставшую «торговой маркой». Карьеру самостоятельного архитектора Ардуэн-Мансар начал с проекта дворца де Кланьи для мадам де Монтеспан. Работа была замечена при дворе, что помогло молодому зодчему быстро пойти вверх. Службу при дворе Людовика XIV Жюль начал с проекта по расширению дворца в Сен-Жермен-ан-Ле, затем завершил строительство Версаля. Самыми известными творениями Ардуэн-Мансара стали такие парижские достопримечательности, как Собор инвалидов, а также площадь Побед и Вандомская площадь.

    Часто употребляется в современной речи слово папарацци. Папарацци — чрезмерно назойливый журналист-фотограф, стремящийся проникнуть в частную жизнь знаменитостей и запечатлеть ее. Слово возникло после появления фильма Ф.Феллини «Сладкая жизнь», одним из героев которого был фотограф Папараццо (актер Вальтер Сантессо). Прообразом этого героя послужил Тацио Секкьяроли (1925-1998) — известный итальянский фотограф-репортер. Родился в 1925 году, его семья жила на одной из римских окраин. В 1944 г. стал фотографом, снимая на римских улицах американских солдат и туристов. С 1958 г. начал сотрудничество с Ф. Феллини и после выхода фильма «Сладкая жизнь» прекратил работать «уличным фотографом», чтобы посвятить себя студийной фотографии. Он стал персональным фотографом знаменитой итальянской актрисы Софи Лорен и оставался им на протяжении 20 лет, фотографировал знаменитых актеров и режиссеров мирового кино.

    Костюмы актеров часто украшают стразами. Страз — искусственный камень, изготовляемый из хрусталя с примесью свинца, по блеску и игре похожий на драгоценные камни, подделка под драгоценный камень. Наибольшую известность получили стразы из бесцветного стекла — под « бриллианты »; «изумруды» создаются примесью во время плавления окиси хрома, «топазы» — окиси железа. Название — по имени Ж. Страсса или Штрасса (1700-1773), ювелира, изобретателя стеклянных украшений, имитирующих драгоценные камни. В 1734 году Ж. Страсс получил титул королевского ювелира. Изготовленные Страссом украшения стали популярны при дворе короля Людовика XV.

    Термины-эпонимы (любые имена собственные, ставшие именами нарицательными) в большинстве случаев появляются в результате присвоения этих названий благодарными пользователями, они как своеобразные памятники изобретателям в языке. Имя создателя обычно запечатлено в их творении, но иногда история появления эпонима случайна, непредсказуема. Так, например, случилось со словом блютус. Блютус — спецификация беспроводных сетей, наименование происходит от переведенного на английский язык прозвища короля Харальда I Синезубого (Harald Blatand).

    Названия многих марок машин, как указывает М.Г. Блау, тоже произошли от имен собственных, — от имен людей.
    «Тойота» — японская автомобилестроительная корпорация, расположена в городе Тойота (префектура Айти). «Тойота» предоставляет финансовые услуги и имеет несколько дополнительных направлений в бизнесе. Киихиро Тойода (1894-1952) — японский предприниматель, сын основателя фабрики ткацких станков Сакичи Тойоды (1867-1930), которого в Японии еще называли «королем изобретателей». Отец одобрил решение Киихиро перепрофилировать предприятие на производство новой продукции, и в 1935 году завод приступил к выпуску автомобилей.

    «Хонда» — международная промышленная компания, прежде всего известная как производитель автомобилей, она основана 24 сентября 1948 года. Название — по имени С. Хонды (1906-1991), японского инженера и промышленника, изобретателя и автомобильного гонщика. Работать он начал с 15 лет — механиком в Токио. В 1927 году открыл собственную ремонтную мастерскую. Вскоре построил свой первый гоночный автомобиль. Он запатентовал около 100 изобретений. Особенно удачной в коммерческом смысле была конструкция поршневых колец, выпуском которых занялась основанная им компания Tokai Seiki (компания выпускала также двигатели для японских военно-воздушных сил и флота). В 1945 году производство было продано компании Toyota Motor, а С. Хонда основал «Институт технических исследований», который в 1948 году был преобразован в компанию Honda Motor. К 1959 году компания стала мировым лидером производства мотоциклов. В организации дела С. Хонда во многом отходил от японских стандартов управления, поощряя личную инициативу рабочих и менеджеров. С 1963 года компания приступила к выпуску автомобилей, войдя к 1980 году в тройку крупнейших японских автомобилепроизводителей. С. Хонда ушел с поста президента в 1973 году.

    Переход торговой марки в имена нарицательные первое время играет на руку компании благодаря отождествлению в сознании потребителя товарного знака с категорией в целом. Например, «памперсами» называют все подгузники с влагопоглощающим слоем, а не только изделия Pampers компании Procter & Gamble.

    Или известный фломастер — инструмент для письма и рисования, слово происходит от торговой марки Flo-Master. Однако это таит определенную опасность: переход товарного знака во всеобщее употребление как названия товарной категории приводит к прекращению его правовой защиты и открывает возможность его использования любому производителю. Поэтому компании, чьим товарным знакам грозит подобная опасность, прилагают серьезные рекламные и PR-усилия для предотвращения их перехода в нарицательные имена. Характерным примером может служить компания Xerox, которой удалось искоренить нарицательное слово xerox из английского языка, заменив его на photocopier и photocopy. В русском языке слово ксерокс употребляется, по нашим наблюдениям, даже чаще, чем слово ксерокопия.

    Вот так собственные имена могут оказаться названиями предметов, явлений. Эти слова (эпонимы), как правило, своим возникновением обязаны тем, кто дал свое имя чему-то изобретенному, открытому, созданному. Эпонимия способна связать имя человека с различными вещами, тем самым увековечить это имя в языке. Интерес к эпонимам у увлекающихся родным языком велик, и количество статей, посвященных эпонимам, постоянно растет: только в Интернете перечень аннотаций статей, книг и словарей по этой проблеме составляет 100 страниц!
     

    Литература


    1. Блау М.Г. Судьба эпонимов: 300 историй происхождения слов. Словарь-справочник. — М., 2010.
    2. Серов В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М., 2003.
    3. Wikipedia. http://ru.wikipedia.org/
     
     

    «Русский язык и литература для школьников» . – 2015 . - № 6 . – С. 44-51.

     

     
     




    © 2006 - 2015 День за днем. Наука. Культура. Образование