Педагогический альманах ==День за Днем==
 
написать письмо


    Главная

    Новости

    Методика

    За страницами учебников 

    Библиотека

    Медиаресурсы 

    Школьная библиотека

    Подготовка к ЕГЭ, ГИА

    Одаренные дети

    Проекты

    Мир русской усадьбы 

    Экология

    Методический портфолио учителя

    Встречи в учительской

    Творчество педагогов

    Статьи педагогов в журнале "Новый ИМиДЖ"

    Конкурсы профессионального мастерства педагогов

    Творческие страницы

    Рефераты школьников

    Конкурсы школьников

    Альманах детского творчества "Утро"

    Творчество школьников

    Фотогалерея 

    Школа фотомастерства

    Доска объявлений

    Полезные ссылки

    Гостевая книга
    Sort

    Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

      День за днем : Статьи 

      Статьи  


     
    В.В. Тартынских (Москва)
     

    О языке средств массовой информации
     
    Ключевые слова: СМИ, газетные жанры, информативная и рекламная функции, стилистические фигуры, сленг, жаргонизмы, грамматика, орфография, орфоэпия.
     
     
    Часто учащиеся спрашивают, может ли речь СМИ являться образцовой. Ответить утвердительно на этот вопрос, к сожалению, можно далеко не всегда.
     
    Читатели газет, например, убеждены, что напечатанное верно, ибо газетное слово никогда не подвергалось сомнению. Однако постепенно, по общему мнению лингвистов, сформировался новый газетный жанр, объединяющий информационную и рекламную функции, к тому же довольно агрессивный по отношению к читателю. Поясним данные утверждения на примере анонса передач. Некоторые экстралингвистические факторы (например, разнообразие телевизионных программ, а следовательно, их гиперконкуренция) повлияли на изменение жанра анонса: он превратился из чисто информационного печатного текста в рекламный, основными чертами которого стали нелепые каламбуры, гиперболизация, а по существу, агрессивная направленность на читателя. В погоне за зрителем, которому предлагаются так называемые превосходные телевизионные товары, авторы анонсов в преувеличенных и интригующих фразах сообщают об «уникальных» программах: «Лучшие песни в исполнении российских звёзд», «Уникальный театрализованный dance-event, родившийся в Голландии», «Самые яркие события и звёзды 2009 года», «Самые новогодние звёзды, самые весёлые песни в самых новогодних концертах Муз-ТВ» («Комсомольская правда» от 24 декабря 2009 года). Лексические повторы, парцелляция, синтаксический параллелизм, инверсия, пропуски отдельных слов для придания фразе дополнительного динамизма, риторические вопросы, обращения, восклицания — все эти стилистические фигуры используются в полной мере в анонсах телепрограмм («Лучшие моменты реалити-шоу»; «Яркие будни светской львицы Ксении Собчак»; «История жизни творчества короля поп-музыки»; «Французский анимационный сериал о захватывающих приключениях стюардесс и пилотов в жанре любовного детектива»). Кроме того, в любые газетные жанры очень активно (а часто и нарочито!) проникает лексика из разных стилей. Например, довольно обширное проникновение сленговой лексики наблюдается у представителей масс-медиа. Пополняется этот пласт языка постоянно, например:— «социалка» — социальная сфера;
    — «пиарить» — продвигать;
    — «беспредел» — беззаконность;
    — «разборка» — криминальное выяснение отношений;
    — «качать права» — настаивать на чём-либо;
    — «кинуть» — предать, обмануть;
    — «наезжать» — грубо настаивать на чём-то, обвинять;
    — «достать» — привязаться, прицепиться к кому-либо, надоесть.
     
    Действительно, речь журналистов, которая всё ещё остаётся для большинства населения ориентиром правильности, весьма далека от совершенства. В ней отчётливо отражаются негативные явления, которые вызывают тревогу за уровень речевой культуры в нашем обществе. Сегодня в языке СМИ приоритет отдаётся раскованности, подчас в ущерб грамотной речи и чувству меры. Появляется тяга к нелитературным, к просторечным словам, которые якобы придают свежесть высказыванию. Примеры подобного рода из разных газет нередки: ответы «от балды»; «заламывать» цены; фирмы, «поднаторевшие» в мошенничестве; народ «тащился» от восторга. Уважающий публику журналист должен быть предельно осторожен с подобными словами. Конечно, у журналистов, как почти в любой профессии, есть свой жаргон. Но всё-таки основная функция средств массовой информации состоит не в общении журналистов между собой, а в общении журналистов с читателями, зрителями, в сообщении информации зрителям или читателям. Общение с самой широкой аудиторией должно быть обеспечено языком, понятным всем, но с соблюдением речевых норм. Такие выражения, как «картинка» — снятый оператором видеоряд без закадрового текста; «журавли» — микрофоны на длинных палках; «тракт» — прогон программы, — понятны только тем, кто работает на телевидении, и являются профессиональным жаргоном. Однако подобные слова неумолимо проникают в речь, становятся привычными и практически не воспринимаются как сленг определённых профессиональных групп. Мы наблюдаем это явление и порой активно участвуем в том процессе, когда в литературный язык проникают жаргонизмы, которые со временем перестают восприниматься как ненормативная лексика, и в творческих работах выпускников школ нередко видим слова: «беспредел», «тащиться», «по-любому» и т.п.
    Язык — хранитель культуры. С помощью языка формируется личность. Без культуры речи немыслимо быть авторитетной личностью, с мнением которой будут считаться. Культура речи определяется степенью владения нормами, лежащими в основе образцовой разновидности национального языка. И на этом пути много нерешённых проблем, а некоторые вопросы требуют постоянного внимания. В СМИ почти не обращают внимания на синтаксическое управление:
    — стали частотными ошибки в нанизывании творительных падежей («Вопрос будет решён назначенным президентом комитетом»);
    — много случаев неоправданного употребления предлогов («Разъяснение о проводимых реформах» вместо (разъяснение чего?) «разъяснение проводимых реформ»; «требования по сокращению военных расходов» вместо (требования о чём? или чего?) «требование о сокращении военных расходов» или «требование сокращения военных расходов»;
    — немало пропусков предлогов («было много людей на улицах, площадях, парках» вместо «на улицах, на площадях, в парках»).
     
    Таким же недостатком является употребление слов в значении, им вовсе не присущем:
    — «Об этом скажем ниже» (наречие «ниже» используется только в письменном тексте);
    — «А чья роспись на документе?» («роспись» — живопись на стенах, досках и т.п., поэтому необходимо использовать слово «подпись»);
    — «Обозначим позднее» (вместо «отметим», «расскажем»);
    — «Достаточно пожилой» (вместо «довольно»);
    — «В том плане...» (вместо «в том смысле») и т.п.
     
    Чего стоят ошибки в СМИ, можно проследить на примере программы канала для детей «Бибигон». Участник программы «Академия художеств» 6 июля 2010 года, обсуждая рисунок с изображением лошади, произносит: «Какая лаконичная лошадка!». В словаре С.И.Ожегова значения слов «лаконичный» и «лаконический» трактуются однозначно: «немногословный». Даже использованием олицетворения невозможно объяснить эту ошибку: ведь речь шла о рисунке, а не о сказочной лошадке. Участники программы воспринимаются как носители литературного языка, зрители могут усвоить подобные «образцы» речи, что недопустимо.
    Вопиющими являются орфографические ошибки, особенно когда их встречаешь в СМИ. Так, 5 июля 2010 года в 15 часов в программе «Новости» по ОРТ в так называемой «бегущей» строке все зрители прочли слово «не спеша», которое было написано слитно. На канале «Столица» в программе от 24.09.10 «Разговор с Александром Мягченковым» в той же «бегущей» строке слово «искусница» было дано с удвоенным «сс».
     
    Другая ошибка была замечена на канале I в 7 часов 50 минут 2 ноября 2010 года, где в той же строке телезрители прочли: «Якутия. Белый медведь забрёл вглубь материка». Здесь слово «в глубь» употребляется как существительное с предлогом, следовательно, не может писаться слитно. А ведь эти правила знает даже школьник. В газете «Комсомольская правда» от 22-29 июля 2010 года несколько ошибок сразу: на 42 странице в статье «Живая вода из колодца Ефросиньюшки» читаем предложение: «Девица была хороша собой, образована, начитана и воспитана». Здесь используются краткие прилагательные, поэтому правильный вариант «...образованна, начитанна и воспитанна». В этом же номере допущена грамматическая ошибка: на странице 44 читаем заголовок статьи: «Возьмите выходной, езжайте на Селигер!». Известно, что повелительное наклонение образуется от глагола с приставкой: «поезжай, съезди», а при отрицании — без приставки: «не езди», а формы «езжай, едь, ехай» не соответствуют норме. В программе НТВ «Максимум» во время представления собеседника 4 декабря 2010 года зрители прочитали (причём несколько раз!) надпись: «Доктор медЕцинских наук».
     
    Кроме того, в языке СМИ активно идёт процесс стандартизации и фра-зеологизации, который можно проследить на примерах употребления так называемых расщеплённых сказуемых — оборотов типа оказать помощь {поддержку, содействие), произвести ремонт (реконструкцию). Расщеплённые сказуемые часто используются вместо параллельных им глагольных форм: произвести ремонт вместо отремонтировать, произвести расследование вместо расследовать и т.д. Искажение состава фразеологизма обычно возникает в результате лексических подмен (замены слов, входящих в оборот, их синонимами). Неправильно: Предложения оказались ниже любой (следует: всякой) критики. Нередко наблюдается скрещение близких по значению фразеологизмов. Неправильно: Большое значение стали играть... (смешаны обороты играть роль и иметь значение). Исправление подобных ошибок в речи обязательно.
     
    Недостатком речи считается употребление плеоназмов — словосочетаний, в которых одно слово из сочетания является лишним, потому что его значение совпадает полностью (или частично) со значением другого, например: «необычный феномен» («феномен» — это и есть необычное явление); «выдающийся виртуоз» («виртуоз» — человек, достигший в каком-то деле высшей степени мастерства, демонстрирующий выдающиеся результаты в какой-нибудь деятельности); «торжественная инаугурация» («инаугурация» — церемония вступления президента страны в должность, а слово «церемония» обозначает установленный торжественный обряд, порядок совершения чего-либо); «заразная инфекция» («инфекция» — это заражение организма болезнетворными микробами); «долгосрочные инвестиции» («инвестиция» — это долгосрочное вложение капитала в какое-нибудь предприятие).
     
    В языке СМИ создаётся новая терминология для современной жизни, что не только даёт возможность использовать иноязычные слова, но и увеличивает активность разговорных словообразовательных моделей. Так, например, от существительного «пиар» уже образованы и активно используются слова «пиарить», «пропиарить», «пиарщик», от существительного «мониторинг» образован глагол «мониторить» и т.п. Однако стоит задуматься о необходимости таких словообразовательных моделей.
     
    Безусловно, мы не можем быть против языковой свободы, т.к. она стимулирует творчество, делает речь выразительнее, но хочется понимать язык, т.е. знать слова, которые используются. В спортивных комментариях огромное число слов, которые трудно понять: дерби, хавбек, пауэрлифтинг, чирлидинг и т.д. Кроме того, в языке одновременно существуют шопинг и шоппинг, блогер и блоггер, риэлтор и риелтор и подобные варианты, которые очень раздражают лингвистов. Несколько примеров слов-паразитов в языке СМИ: в шоке, по-любому, по жизни, типа, реально, в тему (не в тему) и т.п. Эмоционально они, возможно, и приемлемы в разговорном стиле речи, но зачем же их так часто эксплуатировать?! Эксплуатируется, и часто бездумно, слово «правильный» («правильный напиток»; «правильная обувь», «правильный холодильник» и т.п.). Но уместно ли это? Это, конечно, уловка рекламы. Вы используете правильный холодильник? Пьёте правильные напитки? Если нет, то нужно поменять своё отношение и вести себя правильно, т.е. покупать то, что вам навязывается. Реклама вообще очень жёстко и агрессивно через слово проникает в сознание и управляет человеком, не оставляя ему выбора, поэтому так часто в творческих работах учащихся мы встречаем знакомые рекламные слоганы: «Ты этого достойна», «Мы сделали это», «Ты лучшая», «Не тормози...» и т.п. Об акцентологических ошибках в СМИ и говорить не приходится, т. к. каждый день слышим по радио и в телевизионной звуковой рекламе: «масло первого отжима» (вместо «отжима»), «включен» (вместо «включён), «обеспечение» (вместо «обеспечение»), «генеральный страховщик» (вместо «страховщик») и т.д.
     
    С.И.Ожегов писал: «Высокая культура речи — это умение правильно, точно и выразительно передать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка». Но культура речи заключается не столько в следовании нормам языка, сколько в формировании филологической культуры, в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и более доходчивое (т.е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т.е. самое подходящее для данного случая), а следовательно, стилистически оправданное. Очень хотелось бы, чтобы язык СМИ занял достойное место в формировании филологической культуры современного школьника.
     
     
    Литература
     
    1. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов русского языка. — М, 1994.
    2. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. — М.: Издательство стандартов, 1990.
    3. Грамматика современного русского литературного языка /Под ред. Н.Ю. Шведовой. — М.: Наука, 1970.
    4. Граудина Л.К., Ширяева Е.Н. Культура русской речи: Учебник для вузов/ Под ред.проф. Л.К. Граудиной. — М.: Норма, 2002.
    5. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. — М.: Экономическая литература, 2002.

    «Русская словесность» . – 2013 . - № 2 . – С. 70-74.
     
     




    © 2006 - 2018 День за днем. Наука. Культура. Образование